Specyfika tłumaczeń rosyjsko-niemieckich. Co warto wiedzieć?
Tłumaczenia pisemne to usługa, która musi być wykonana wyłącznie przez uprawnione do tego osoby. Dzięki temu będziemy mieć pewność, że zostaną one przeprowadzone nie tylko rzetelnie, ale również zgodnie z obowiązującymi zasadami. Szczególnie trudne wydają się przekłady z rosyjskiego na niemiecki, czyli dwóch, dość specyficznych języków. Jak wygląda tłumaczenie rosyjsko-niemieckie i komu należy je powierzyć? Podpowiadamy.
Specyfika przekładów rosyjsko-niemieckich
Język rosyjski to jeden z trudniejszych języków, który na tle innych wyróżnia się wieloma różnicami. Mimo tego, że należy do tej samej grupy języków co polski, a część jego słów brzmi podobnie, ich tłumaczenie pozostaje zupełnie inne. Ponadto do rzetelnego przekładu rosyjskiego potrzebna będzie nie tylko biegła znajomość języka, ale również znajomość tła kulturowego i historycznego, która w znacznym stopniu wpływa na prawidłowy przekład.
Język niemiecki natomiast należy do innej grupy języków. Podobnie, jak rosyjski charakteryzuje się wieloma słowami, które nie istnieją w innych językach. Oprócz tego w Niemczech występuje wiele dialektów, które podczas tłumaczenia także muszą być brane pod uwagę.
Jeżeli chodzi o tłumaczenie rosyjsko-niemieckie, rosyjski cechuje się odmiennymi kategoriami gramatycznymi, do których ciężko jest znaleźć właściwie odpowiedniki w języku niemieckim. Nie bez znaczenia pozostają również różne interpretacje prawne, których znajomość w przypadku przekładu aktów i dokumentów jest obowiązkowa.
Komu warto zlecić tłumaczenie rosyjsko-niemieckie?
W związku z tym, że między językiem rosyjskim a niemieckim występują znaczące różnice, a co więcej są one zupełnie innymi językami zaklasyfikowanymi do różnych grup, ich tłumaczenie musi być powierzone wyłącznie specjalistom mającym udokumentowane doświadczenie.
Ponadto, jeśli do tłumaczenia przekazywane są istotne dokumenty, takie jak: dokumentacja medyczna, zaświadczenia dyplomów, akty prawne lub umowy, wtedy warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego. Są to osoby mianowane przez Ministra Sprawiedliwości, które ponoszą wszelkie konsekwencje za popełnione w tłumaczeniu błędy.
Jednym z biur zajmujących się tłumaczeniami rosyjsko-niemieckimi jest biuro tłumaczeń Arb w Zabrzu, którego pracownik jest tłumaczem przysięgłym i NOT w języku niemieckim oraz rosyjskim. Jego doświadczenie to ponad 30 lat zajmowania się tłumaczeniami przysięgłymi oraz naukowo-technicznymi. Co więcej, w ofercie biura znajduje się kilka rodzajów tłumaczeń, dostosowanych do wymagań klientów.
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana