Konferencja w obcym języku. Jak wybrać odpowiedni rodzaj tłumaczeń?
Mówiąc o rodzajach tłumaczeń, najczęściej wymienia się te w wersji ustnej i pisemnej. Taki podział nie jest jednak kompletny i wyczerpujący. Tłumaczenia ustne dzieli się bowiem na konsekutywne oraz symultaniczne. Na czym dokładnie polegają, czym się charakteryzują, jakie generują koszty i które z nich najczęściej stosuje się w trakcie konferencji? Przeczytaj więcej na ich temat.
Tłumaczenie konsekutywne vs. symultaniczne – który rodzaj tłumaczenia wybrać planując konferencję?
Tłumaczenie symultaniczne jest równoczesne z wypowiedzią mówcy. Kiedy ten wypowiada jakieś słowa, tłumacz niemal natychmiast przekłada je na konkretny język. Co zrozumiałe, tłumaczenie symultaniczne wymaga odpowiednich warunków technicznych. Tłumacz zamknięty jest w specjalnej kabinie, a słuchacze najczęściej wyposażeni są w specjalne słuchawki. Ten rodzaj przekładu to żmudna praca, wymagająca ogromnej koncentracji i odporności psychicznej na stres. Do tego dynamika sytuacji powoduje, że w trakcie przekładu często pojawiają się drobne błędy oraz niedociągnięcia. Z tego powodu nad tłumaczeniem symultanicznym najczęściej pracuje dwóch tłumaczy, by co jakiś czas się zmieniać.
W trakcie tłumaczenia konsekutywnego tłumacz najpierw wysłuchuje całej wypowiedzi mówcy, a dopiero później przekłada ją na wybrany język obcy. Profesjonaliści zgodnie twierdzą, że ten rodzaj tłumaczeń jest w trakcie konferencji skuteczniejszy.
– Wykonuję tłumaczenia konsekutywne, podczas których mówca oraz tłumacz zabierają głos naprzemiennie. Do ich przeprowadzenia nie wykorzystuje się kabin. W trakcie tego typu tłumaczenia mówca, po wygłoszeniu kilku zdań, przerywa swoją wypowiedź i daje tłumaczowi czas na dokonanie przekładu. W ten sposób tłumacz dokonuje stopniowego przełożenia kolejnych fragmentów wypowiedzi prelegenta. Najczęściej metodę tę wykorzystuje się podczas spotkań biznesowych, konferencji oraz międzynarodowych negocjacji lub rozmów. Nie tylko osobistych, ale również telefonicznych oraz przez Internet – wyjaśnia specjalista z warszawskiej firmy Tłumaczenia HISZPAŃSKI.
W jakich, innych sytuacjach sprawdzają się obydwa rodzaje tłumaczeń ustnych?
Tłumaczenia konsekutywne najlepiej sprawdzają się podczas krótkich wydarzeń i na spotkaniach z niewielką liczbą uczestników. Organizatorzy wybierają je ze względu na niskie koszty. Z kolei tłumaczenie symultaniczne to doskonały sposób na przekład wypowiedzi podczas długo trwających paneli wysokiej rangi, gdzie liczy się prestiż. Ten rodzaj tłumaczenia ustnego generuje jednak znacznie wyższe koszty.
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana